当社では、ネイティブ(日本在住の米国人)ならびに海外駐在・外資系企業経験者(日本人)、ネイティブチェックを主体とする米国在住の米国人など、生きた英語と日本語を相互に理解できる翻訳者が英訳に携わります。
ホームページ本体はもちろん、フォームなどCGIはエラーメッセージまで英訳。
また、ブログの英語版にも対応します。
※「翻訳のみ」のサービスは提供しておりません。
※当社でのホームページ制作の一環として提供します。
※「CMS」「予約システム」は、英語に対応しておりません。

当社では、ネイティブ(日本在住の米国人)ならびに海外駐在・外資系企業経験者(日本人)、ネイティブチェックを主体とする米国在住の米国人など、生きた英語と日本語を相互に理解できる翻訳者が英訳に携わります。
ホームページ本体はもちろん、フォームなどCGIはエラーメッセージまで英訳。
また、ブログの英語版にも対応します。
※「翻訳のみ」のサービスは提供しておりません。
※当社でのホームページ制作の一環として提供します。
※「CMS」「予約システム」は、英語に対応しておりません。
英語の問い合せは、日本語へ翻訳!
回答は日本語でOK!
「英文の問い合わせメール」が来ても、これなら日本語で対応できます。
当社ではメールの内容を英語から日本語へ翻訳し、サイトオーナーへお渡しします。
サイトオーナーからの回答も日本語から英訳して、問い合せ元へ返信します。
※メール・トランスレート・サービスは、単独で提供しておりません。
※英語以外の言語は、現在のところ対応しておりません。
※原則として、米国人ネイティブスタッフが対応いたします。
※翻訳を挟みますので、タイムラグが発生します。弊社営業時間内で対応いたします。